1. carcam
    Support Team
  2. JEvents Translations (Free Access)
  3. Tuesday, 22 September 2009
Translating a Joomla! extension is a really simple task that can be accomplished with a simple text editor, nevertheless there are several scripts that can make the life of a Joomla! translator easier. In this article I 'll try to introduce some of the alternatives I have found since I started to translate Joomla! extensions.
Introducing the translation files

At the Translator's section of the Joomla! Documentation Wiki there are some documents that could help you understand the files better, but let me introduce the basics.

Joomla! translations are located in two directories:
[list]
[*]<Your Joomla Site>/languages
[/*:m][*]<Your Joomla Site>/administrator/languages[/*:m][/list:u]

And the naming convention is: xx-XX.component_name.ini where xx is your language ISO CODE and XX is your country code. Both codes are usually of two letters.

So for the Spanish (international sort) JEvents translation, you should name your translation file:

es-ES.com_jevents.ini


The content of the language files has this structure:

# Header
# with some
# useful information
# as the translation licence
# or the translator name

KEY=Translated String



So again for JEvents, we will have:

#
# JEvents MVC
# License: GPL v2.0 or later
# Translator:Carlos M. Cámara Mora
# Translator's URL:www.gnumla.com

Calendar=Calendario


As you can see, the ini files are really easy to create and to work with.

It is important to save the files in the UTF-8 codification, in order to avoid special characters problems.

[size=200]Translating the files[/size]

As I have written in the introduction, there are several ways of working with the language files in Joomla!. But all of them have in common that you need to have the string keys to translate. As the keys can be any word (but usually the are related with the strings they represent) Let's show them:

[size=150]Translating the hard way: Using a simple text editor[/size]
The ini files are text files, so you can edit them with your favourite text editor. Nevertheless you shouldn't use any big software as text processors. Some great and GPL text editors are Notepad++ (for windows), Gedit (Gnome), Mousepad (XFCE), Bluefish (any Linux), etc. In every one of these editors you can save your file as UTF-8.

[size=150]Using specific software[/size]
There is a great program for Windows that also works in Linux with Wine. It is called Initranslator. With this software you can accomplish the translation easily because not only it shows the key strings in a tabular mode, but you can also open related translations and if the key strings are the same, the software will use the translated string. This is extremely useful when dealing with key files reordered or with their new strings included among the old strings. With initranslator you can open the new key file and its corresponding old translated file and the software will assign automatically each translated string with its key string.

IniTranslator Page

[size=150]Joomla! comes to help[/size]
As we are working with Joomla! files, it would be great to use the CMS to accomplish the translations. It's possible thanks to the Translations Manager Extension. Some translators use this extension successfully, and it gives them a quick and easy way of making their translations. Nevertheless, I don't recommend it, because I lost some key strings trying to translate a long translation file. So I don't rely on it. But it really could be the fastest way of creating and maintaining a translation. If you love risk, this is a great opportunity to deal with some ;o).

Translations Manager Extension
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
You really explain in simple words how translating a joomla! extension, great job man, i keep working hard, many greetings :P
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
totally agree, great way of explanation. Thanks carcam for sharing it.
carcam
Support Team
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Thank you both for your kind words. ;)
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Hi, I would like to know how to change the item that is flagged in red for other language.
carcam
Support Team
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Hi walisonfox,
that text is supposed to be handled by the main language of the site. If you edit an article, does the same item appear untranslated too?
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Guys, just want to translate the words: public, register, special. I did not think the console language files.
carcam
Support Team
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Hi walisonfox,
those words should be translated into the main language package you are using. They are not related to JEvents.
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Thank you for explaining this so well.
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Yes,thanks a lot,for the post. I have been working on Joomla recently, and your post, really solved many of my queries.Thanks,a lot,for the post.
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Thank you very much for this explanation of the joomla extension, just like everyone else on here, I'm very grateful.
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Some one please help. Where to I find the files to translate those red dotted texts? (see attached image)
tonyp
Support Team
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
JEvents Club members can get priority forum support at the Support Forum. As well as access to a variety of custom JEvents addons and benefits. Join the JEvents club today!Join the JEvents club today!
geraint
Support Team
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
It looks as though the Vietnamese (?) translation of JEvents you are using is not complete - where did you get it
JEvents Club members can get priority forum support at the Support Forum. As well as access to a variety of custom JEvents addons and benefits. Join the JEvents club today!
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
I'm translating it myself. The only language file I could find for Jevents. My only intention is translate the front end only. Where Can I find all the other files?

location of the file <!-- w -->www.site.com/language/en-GB/en-GB.com_jevents.ini<!-- w -->
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Please see:
http://www.jevents.net/jevents-15-topme ... in-jevents

Regards
Tony


I'm not sure if this is the solution. I'm using vi-Vn language pack which comes joomla for site (font end). All I want, as you see in the image there are certain words , to translate them for the front end users.

I'm not sure if this is true, but I find that the way Jevents structure its language file is a little hard to differentiate where is front and where is back... or was it never intend to be separate from the beginning?
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
I just want to make a quick update: Jevents doesn't have a real separation language files for front and back. This give people like me a lot of hard time trying to figure out what to do. I'm more comfortable with English in the back side but I'm creating a site for the Vietnamese community to use, so the font side is for the end users. So If I translate everything in the language files in admin folder than.. I'm the only one who could understand and know what to do in the future with the back side. I hope now you can see the problem. We can't do everything by ourselves all the time. So will there be any consideration of separating front and back language files in the near future.
carcam
Support Team
Accepted Answer Pending Moderation
0
Votes
Undo
Hi tungmai47,
The reason of having those strings in the backend is because at the beginning of the component, Frontend edition was not allowed and to avoid duplication of code and resources, when frontend edition was implemented, the same resources of the backend were used.

Right now we are working in splitting completely frontend from backend and this will include language separation if needed for security reasons (to avoid referring any part of the backend from the frontend).

Anyway, you do not need to translate the whole backend file to get those language strings translated, just do a quick search in the admin file of any untranslated string that is not present in the frontend file and you'll easily find those strings. You can even use the language override tool that comes with Joomla! and this way you do not even need to mess around with text files or translation files.

Anyway, what we really encourage is that our users help us with the translation and if you want to help us with Vietnamese translation, we will be glad in extending your current subscription, please let me know if you are interested, because we will love to have JEvents translated into Vietnamese ;).

Anyway, I can give you a hand if you want creating the language package for easy installation and even add your files to our Project at Transifex so that you can translate in an easier way. This would be awesome too.

Please let me know what you think and contact me with any questions you have via PM if you prefer ;).
  • Page :
  • 1


There are no replies made for this post yet.
Be one of the first to reply to this post!

Members Area

Show your support

Unlike many Joomla calendars we do not charge to download JEvents - please show your support for this project by becoming a member of the JEvents Club Club members get access to early releases, exclusive member support forums, and Silver and Gold members can use many exciting JEvents addons

Your membership will ensure that JEvents continues to be the best events calendar for Joomla.